9Nov
Seventeen เลือกผลิตภัณฑ์ที่เราคิดว่าคุณจะชอบมากที่สุด เราอาจได้รับค่าคอมมิชชั่นจากลิงก์ในหน้านี้
*สปอยล์สำหรับ เกมปลาหมึก ซีซัน 1 ด้านล่าง!*
นับตั้งแต่เปิดตัวบน Netflix ในเดือนกันยายน เกมปลาหมึกได้นำอินเทอร์เน็ตโดยพายุสำหรับโครงเรื่อง Battle Royale-esque เมื่อผู้เข้าแข่งขันที่สิ้นหวัง 456 คนแข่งขันกันในหลายรอบของเกมในวัยเด็กของเกาหลี ชีวิตของพวกเขาตกอยู่ในความเสี่ยงที่จะคว้าเงินรางวัล 38.5 ล้านดอลลาร์เพื่อช่วยแก้ปัญหาของพวกเขา อย่างน้อยนั่นคือสิ่งที่เราคิดว่าตามคำบรรยายที่แปล
การแปลภาษาเกาหลีเป็นภาษาอังกฤษอาจไม่จริงกับเรื่องราวอย่างที่ผู้ชมคิด สำหรับภาพยนตร์และรายการต่างประเทศ Netflix มักจะให้คำบรรยายแปล (หรือเสียงพากย์ภาษาอังกฤษ) เพื่อให้แฟน ๆ ชาวอเมริกันสามารถเข้าใจเนื้อหาของพวกเขาได้ แต่การแปลนั้นดีอย่างไรหากแปลไม่ถูกต้อง นักแสดงตลกจากนิวยอร์ก Youngmei Mayer ซึ่งพูดภาษาเกาหลีได้คล่อง เมื่อเร็ว ๆ นี้ชี้ให้เห็นว่าคำบรรยายภาษาอังกฤษของ Netflix สำหรับ เกมปลาหมึก.
"ฉันดูแล้ว เกมปลาหมึก พร้อมคำบรรยายภาษาอังกฤษ และหากคุณไม่เข้าใจภาษาเกาหลี แสดงว่าคุณไม่ได้ดูรายการเดียวกันจริงๆ การแปลแย่มาก บทสนทนานั้นเขียนได้ดีมาก และไม่มีสิ่งใดถูกเก็บรักษาไว้” เธอกล่าวในทวีตเมื่อวันที่ 30 กันยายน
โอเค ฉันทำสิ่งนี้เร็วมาก เลยไม่ค่อยดีนัก แต่นี่เป็นเพียงตัวอย่างเล็กๆ ที่ฉันหาได้ในสิบนาที pic.twitter.com/5kIsrlWDjq
— หนุ่มมีเมเยอร์ (@ymmayer) 30 กันยายน 2564
Youngmei อธิบายว่าการแสดงมีการแปลที่หายไปเล็กน้อย ซึ่งสามารถสร้างความแตกต่างได้เมื่อคุณพยายามทำลายความหมายของมันทั้งหมด ตามคำบรรยายภาษาอังกฤษ ตัวละครบอกว่า "ฉันไม่ใช่อัจฉริยะ แต่ฉันก็ยังทำมันได้ดี หือ” อย่างไรก็ตาม ยองเหมยอธิบายว่าบทนี้ควรตีความว่า “ฉันฉลาดมาก ฉันไม่เคยมีโอกาสเรียนเลย” ซึ่งเป็นประเด็นใหญ่ในสื่อเกาหลี ในกรณีนี้ การแปลผิดเป็นผลมาจากความเข้าใจผิดในวัฒนธรรมของอักขระเหล่านี้
ในการเขียนนี้ Netflix ยังไม่ตอบสนองต่อความไม่ถูกต้อง