7Sep

Шведска је управо у свој службени речник додала родно неутралну заменицу

instagram viewer

Седамнаест производа бира за које мислимо да ће вам се највише допасти. На везама на овој страници можемо зарадити провизију.

То је победа за људе који се не слажу са полом.

Било да сте трансродни и покушавате да дефинишете свој идентитет, или сте само изнервирани када морате да употребите „његов или њен“ у семинарском раду, заменице имају много већу моћ него што мислите. Зато је последњи потез Шведске прилично велики посао.

Старатељизвештава да службени речник Шведске по први пут додаје родно неутралну заменицу. То је реч "кокош", за разлику од "хан" за њега и "хон" за њу.

Речници генерално споро додају речи, а Шведска академија није изузетак. Људи су у Шведској користили „кокошку“ од 1960 -их, када су се људи борили против употребе „хан“ (или он) као опште заменице. Реч је поново постала популарна током протекле деценије, када је трансродна заједница почела да је користи.

Према Куартз, можете користити „кокош“ када је особа трансродна, када не знате пол особе или када родни идентитет није битан за оно о чему говорите. То је некако као када људи користе реч "они" за означавање појединачне особе, иако то технички није одговарајућа граматика на енглеском.

click fraud protection

Шведски речник се ажурира сваких 10 година, а ново издање садржи 13.000 нових речи, и ослобађа се других речи који се сада сматрају погрдним и увредљивим. У продаји ће бити 15. априла.

insta viewer