7Sep
Seventeen wybiera produkty, które naszym zdaniem pokochasz najbardziej. Możemy zarabiać prowizję za linki na tej stronie.
Taylor Swift Folklor może być albumem-niespodzianką, ale to nie znaczy, że fani byli kompletnie nie przygotowani słuchać jego utworów oraz obsesję na punkcie jego tekstów. Z prawie każdą jedną z naszych ulubionych piosenek T-Swift, za ich słowami kryje się wielka historia, a „Exile” nie jest wyjątkiem. Więc o co chodzi? I czy ma jakieś powiązania z przeszłymi materiałami Taylora?
Oto specjalne ukryte znaczenia nowej piosenki Taylor „Exile” z jej albumu: Folklor, za pośrednictwem programu Genius.
Bon Ivera:
Widzę, że stoisz, kochanie
Z jego ramionami wokół twojego ciała
Śmieję się, ale żart wcale nie jest śmieszny
I zajęło ci to całe pięć minut
Żeby nas spakować i zostawić mnie z tym
Trzymam całą tę miłość na korytarzu
W niezwykłym posunięciu Taylor zaprosił Bon Ivera do przyłączenia się do tego specjalnego duetu. W tym pierwszym wersecie brzmi, jakby mówił o byłej dziewczynie, z którą spotyka się po raz pierwszy od ich zerwania. Widzi ją z jej nowym chłopakiem i uważa, że ich zachowanie jest całkowicie fałszywe, co sugeruje jego zazdrość.
Zauważa, że ich rozstanie było dla niego naprawdę trudne i że był zraniony tym, jak szybko była w stanie nie tylko go opuścić, ale także ruszyć dalej.
Myślę, że widziałem ten film wcześniej
I nie podobało mi się zakończenie
Nie jesteś już moją ojczyzną
Więc czego teraz bronię?
Byłeś moim miastem, teraz jestem na wygnaniu, widzę cię na zewnątrz
Myślę, że widziałem ten film wcześniej
Ooh, ooh, ooh
Ten werset przypomina odwołanie do piosenki Taylora „If This Was a Movie”, ale z innym zakończeniem. W swojej poprzedniej piosence Taylor pomyślała o tym, jak różne byłyby rzeczy, gdyby przypominało pisanie filmu, „ale gdyby to był film już tu byłbyś”. W tym utworze to marzenie zostaje rozbite, gdy Bon Iver śpiewa o tym, że wie, jak to się kończy i że to nie było dobre dla im. Zauważa, że ich związek prawdopodobnie zakończy się tak samo, nawet jeśli wróciliby razem.
Taylor Swift:
Widzę, jak się gapisz, kochanie
Jakby był tylko twoim dublerem
Jakbyś zakrwawił ci knykcie dla mnie
Druga, trzecia i setna szansa
Balansowanie na łamaniu gałęzi
Te oczy dodają zniewagi do kontuzji
Ten werset jest odpowiedzią Taylora na pierwszą zwrotkę Bon Ivera. Zauważa, że widzi, jak jej były zauważa ją swoim nowym chłopakiem. Wspomina, że ich związek zawsze się rozpadał i że dała mu wiele szans, by wszystko naprawić.
Myślę, że widziałem ten film wcześniej
I nie podobało mi się zakończenie
Nie jestem już twoim problemem
Więc kogo teraz obrażam?
Byłaś moją koroną, teraz jestem na wygnaniu, widzę cię na zewnątrz
Myślę, że widziałem ten film wcześniej
Więc opuszczam boczne drzwi
Taylor wydaje się zgadzać z wersem Bon Ivera, mówiąc, że wie, iż nie zadziałają. Jednak w swoim wersecie zauważa, że powinien iść naprzód ze swoim życiem i że jej nowy związek nie powinien mu przeszkadzać, ponieważ nie są razem.
Bon Iver i Taylor:
Więc wyjdź, nie ma kwoty
Płakania, który mogę dla ciebie zrobić
Cały ten czas
Zawsze szliśmy bardzo cienką linią
Nawet mnie nie wysłuchałeś (Nawet mnie nie wysłuchałeś)
Nigdy nie dałeś znaku ostrzegawczego (Dałem tak wiele znaków)
Cały ten czas
Nigdy nie nauczyłem się czytać w twoich myślach (Nigdy nie nauczyłem się czytać w moich myślach)
Nie mogłem odwrócić rzeczy (Nigdy nie odwróciłeś rzeczy)
Bo nigdy nie dałeś znaku ostrzegawczego (Dałem tak wiele znaków)
Tak wiele znaków, tak wiele znaków
Nawet nie widziałeś znaków
To jak odwołanie do jednego z jej innych duetów balladowych, „The Last Time”, z jej albumu czerwony. „Exile” wydaje się być kontynuacją tego utworu, zwłaszcza w tekście: „Nigdy nie dałeś znaku ostrzegawczego (Dałem tak wiele znaków)".
W "Ostatnim czasie" tekst, To ostatni raz, kiedy cię o to pytam / Umieść moje imię na górze listy / To to ostatni raz, kiedy pytam, dlaczego / Łamiesz mi serce w mgnieniu oka, oko, oko” są śpiewane przez cały czas chór. W tym utworze Taylor, który dał tej osobie wiele szans, zauważa, że dali mu wiele znaków, że to się nie udało.
Myślę, że widziałem ten film wcześniej
I nie podobało mi się zakończenie
Nie jesteś już moją ojczyzną
Więc czego teraz bronię?
Byłeś moim miastem, teraz jestem na wygnaniu, widzę cię na zewnątrz
Myślę, że widziałem ten film wcześniej
Więc wychodzę bocznymi drzwiami
Więc wyjdź, nie ma kwoty
Płakania, który mogę dla ciebie zrobić
Cały ten czas
Zawsze szliśmy bardzo cienką linią
Nawet mnie nie wysłuchałeś (Nawet mnie nie wysłuchał)
Nigdy nie dałeś znaku ostrzegawczego (Dałem tak wiele znaków)
Cały ten czas
Nigdy nie nauczyłem się czytać w twoich myślach (Nigdy nie nauczyłem się czytać w moich myślach)
Nie mogłem odwrócić rzeczy (Nigdy nie odwróciłeś rzeczy)
Bo nigdy nie dałeś znaku ostrzegawczego (Dałem tak wiele znaków)
Nigdy nie dałeś znaku ostrzegawczego (cały czas)
(Tak wiele znaków) Nigdy nie nauczyłem się czytać w twoich myślach
(Tak wiele znaków) Nie mogłem odwrócić rzeczy (nie mogłem odwrócić rzeczy)
Bo nigdy nie dałeś znaku ostrzegawczego (Nigdy nie dałeś znaku ostrzegawczego)
Nigdy nie dałeś znaku ostrzegawczego
Ach, aha
Końcowy werset zawiera pewne zmiany w stosunku do poprzedniego, zauważając, że ich związek nie był idealny i że powrót do siebie nie wydaje się opcją ze względu na to, jak to wszystko się potoczyło. Wskazują na wady, obwiniając się nawzajem i powtarzając, że nigdy się to nie uda.