9Nov

I sottotitoli tradotti di "Squid Game" cambiano l'intero significato dello spettacolo

instagram viewer

Seventeen seleziona i prodotti che pensiamo ti piaceranno di più. Potremmo guadagnare commissioni dai link in questa pagina.

* Spoiler per Gioco del calamaro stagione 1 qui sotto!*

Da quando è uscito su Netflix a settembre, Gioco del calamaroha preso d'assalto Internet per la sua trama in stile Battle Royale. Quando 456 concorrenti disperati competono in più round di giochi d'infanzia coreani, le loro vite sono in gioco per vincere $ 38,5 milioni per aiutare con i loro problemi. Almeno, questo è quello che pensiamo in base ai sottotitoli tradotti.

La traduzione dal coreano all'inglese potrebbe non essere così fedele alla storia come pensano gli spettatori. Per i film e gli spettacoli stranieri, Netflix di solito fornisce sottotitoli tradotti (o doppiaggi in inglese) in modo che i fan americani possano capirne il contenuto. Ma a che servono le traduzioni se non sono nemmeno accurate? Il comico newyorkese Youngmei Mayer, che parla correntemente il coreano, ha recentemente sottolineato che ci sono alcune incongruenze con i sottotitoli in inglese di Netflix per Gioco del calamaro.

"Ho guardato Gioco del calamaro con i sottotitoli in inglese, e se non capisci il coreano non hai davvero guardato lo stesso spettacolo. La traduzione era così brutta. Il dialogo è stato scritto così bene e non ne è stato preservato nulla", ha detto in un Tweet il 30 settembre.

ok l'ho fatto molto velocemente quindi non è molto buono ma questi sono i piccoli esempi che potrei trovare in dieci minuti pic.twitter.com/5kIsrlWDjq

— Youngmi Mayer (@ymmayer) 30 settembre 2021

Youngmei ha spiegato che lo spettacolo è leggermente perso nella traduzione, il che può fare la differenza quando si tenta di scomporre il significato di tutto. Secondo i sottotitoli in inglese, un personaggio dice "Non sono un genio, ma ho comunque funzionato. Eh." Tuttavia, Youngmei ha spiegato che la linea dovrebbe essere interpretata come "Sono molto intelligente. Non ho mai avuto la possibilità di studiare", che è un enorme tropo nei media coreani. In questo caso, l'errata traduzione è il risultato di un'incomprensione della cultura di questi personaggi.

Al momento della stesura di questo documento, Netflix deve ancora rispondere alle imprecisioni.