9Nov

"Squid Game" -käännetyt tekstitykset muuttavat esityksen koko merkityksen

instagram viewer

Seventeen valitsee tuotteet, joista uskomme sinun pitävän eniten. Saatamme ansaita palkkioita tämän sivun linkeistä.

*Spoilereita varten Kalmari peli kausi 1 alla!*

Siitä lähtien, kun se ilmestyi Netflixiin syyskuussa, Kalmari pelion valloittanut Internetin Battle Royale -tyylinen tarinansa vuoksi. Kun 456 epätoivoista kilpailijaa kilpailee useilla kierroksilla korealaisissa lapsuuden peleissä, heidän henkensä on vaakalaudalla voittaakseen 38,5 miljoonaa dollaria avuksi heidän ongelmiinsa. Ainakin näin ajattelemme käännettyjen tekstitysten perusteella.

Käännös koreasta englanniksi ei ehkä ole niin totta tarinalle kuin katsojat luulevat. Ulkomaisille elokuville ja ohjelmille Netflix tarjoaa yleensä käännetyt tekstitykset (tai englanninkieliset tekstitykset), jotta amerikkalaiset fanit ymmärtävät niiden sisällön. Mutta mitä hyötyä käännöksistä on, jos ne eivät ole edes tarkkoja? New Yorkissa asuva koomikko Youngmei Mayer – joka puhuu sujuvasti koreaa – huomautti äskettäin, että Netflixin englanninkielisissä tekstityksissä on joitain epäjohdonmukaisuuksia. Kalmari peli.

click fraud protection

"Katsoin Kalmari peli englanninkielisillä tekstityksillä, ja jos et ymmärrä koreaa, et todellakaan katsonut samaa ohjelmaa. Käännös oli niin huono. Dialogi oli kirjoitettu niin hyvin ja nolla siitä säilyi", hän sanoi twiitissä 30. syyskuuta.

ok, tein tämän todella nopeasti, joten se ei ole kovin hyvä, mutta nämä ovat pieniä esimerkkejä, jotka löysin kymmenessä minuutissa pic.twitter.com/5kIsrlWDjq

- youngmi mayer (@ymmayer) 30. syyskuuta 2021

Youngmei selitti, että esitys on hieman hukassa käännöksessä, mikä voi vaikuttaa paljon, kun yrität hajottaa kaiken merkityksen. Englanninkielisten tekstitysten mukaan hahmo sanoo: "En ole nero, mutta sain sen silti kuntoon. Huh." Youngmei kuitenkin selitti, että linja tulisi tulkita seuraavasti: "Olen erittäin älykäs. Minulla ei vain ole koskaan ollut mahdollisuutta opiskella", mikä on valtava troppi korealaisessa mediassa. Tässä tapauksessa käännösvirhe johtuu näiden hahmojen kulttuurin väärinymmärryksestä.

Tätä kirjoittaessa Netflix ei ole vielä vastannut epätarkkuuksiin.

insta viewer