9Nov

Los subtítulos traducidos de "Squid Game" cambian todo el significado del programa

instagram viewer

Diecisiete elige los productos que creemos que te encantarán más. Podemos ganar comisiones por los enlaces de esta página.

* Spoilers para Calamares temporada 1 a continuación! *

Desde que salió a Netflix en septiembre, Calamaresha tomado Internet por asalto por su historia al estilo Battle Royale. Cuando 456 concursantes desesperados compiten en múltiples rondas de juegos infantiles coreanos, sus vidas están en juego para ganar $ 38.5 millones para ayudarlos con sus problemas. Al menos, eso es lo que pensamos basándonos en los subtítulos traducidos.

Es posible que la traducción del coreano al inglés no sea tan fiel a la historia como piensan los espectadores. Para películas y programas extranjeros, Netflix generalmente proporciona subtítulos traducidos (o doblajes en inglés) para que los fanáticos estadounidenses puedan comprender su contenido. Pero, ¿de qué sirven las traducciones si ni siquiera son precisas? El comediante neoyorquino Youngmei Mayer, que habla coreano con fluidez, señaló recientemente que hay algunas inconsistencias con los subtítulos en inglés de Netflix para

Juego de calamar.

"Yo vi Calamares con subtítulos en inglés, y si no entiendes coreano, en realidad no miraste el mismo programa. La traducción fue tan mala. El diálogo se escribió muy bien y no se conservó nada ", dijo en un tuit el 30 de septiembre.

ok, hice esto muy rápido, así que no es muy bueno, pero estos son los pequeños ejemplos que pude encontrar en diez minutos pic.twitter.com/5kIsrlWDjq

- youngmi mayer (@ymmayer) 30 de septiembre de 2021

Youngmei explicó que el programa se pierde un poco en la traducción, lo que puede marcar la diferencia cuando intentas desglosar el significado de todo. De acuerdo con los subtítulos en inglés, un personaje dice "No soy un genio, pero igual lo logré. Huh ". Sin embargo, Youngmei explicó que la línea debe interpretarse como" Soy muy inteligente. Simplemente nunca tuve la oportunidad de estudiar ", que es un gran tropo en los medios coreanos. En este caso, la mala traducción es el resultado de una mala comprensión de la cultura de estos personajes.

Al momento de escribir este artículo, Netflix aún no ha respondido a las inexactitudes.