9Nov

"Squid Game" Μεταφρασμένοι υπότιτλοι Αλλάζουν ολόκληρο το νόημα της εκπομπής

instagram viewer

Η Seventeen επιλέγει προϊόντα που πιστεύουμε ότι θα λατρέψετε περισσότερο. Μπορεί να κερδίσουμε προμήθεια από τους συνδέσμους σε αυτήν τη σελίδα.

*Σπόιλερ για Παιχνίδι με καλαμάρια 1η σεζόν παρακάτω!*

Από τότε που κυκλοφόρησε στο Netflix τον Σεπτέμβριο, Παιχνίδι με καλαμάριαέχει κατακλύσει το Διαδίκτυο για την ιστορία του Battle Royale. Όταν 456 απελπισμένοι διαγωνιζόμενοι διαγωνίζονται σε πολλούς γύρους κορεατικών παιδικών παιχνιδιών, η ζωή τους διακυβεύεται για να κερδίσουν 38,5 εκατομμύρια δολάρια για να βοηθήσουν στα προβλήματά τους. Τουλάχιστον, αυτό πιστεύουμε με βάση τους μεταφρασμένους υπότιτλους.

Η μετάφραση από τα Κορεάτικα στα Αγγλικά μπορεί να μην είναι τόσο πιστή στην ιστορία όσο νομίζουν οι θεατές. Για ξένες ταινίες και εκπομπές, το Netflix συνήθως παρέχει μεταφρασμένους υπότιτλους (ή μεταγλωττίσεις στα αγγλικά), ώστε οι Αμερικανοί θαυμαστές να μπορούν να κατανοήσουν το περιεχόμενό τους. Τι ωφελεί όμως οι μεταφράσεις αν δεν είναι καν ακριβείς; Ο κωμικός Youngmei Mayer με έδρα τη Νέα Υόρκη — ο οποίος μιλάει άπταιστα Κορεάτικα — επεσήμανε πρόσφατα ότι υπάρχουν κάποιες ασυνέπειες με τους αγγλικούς υπότιτλους του Netflix για

Παιχνίδι με καλαμάρια.

"Είδα Παιχνίδι με καλαμάρια με αγγλικούς υπότιτλους, και αν δεν καταλαβαίνετε κορεάτικα, δεν παρακολουθήσατε πραγματικά την ίδια εκπομπή. Η μετάφραση ήταν τόσο κακή. Ο διάλογος γράφτηκε τόσο καλά και το μηδέν διατηρήθηκε», είπε σε ένα tweet στις 30 Σεπτεμβρίου.

εντάξει, το έφτιαξα πολύ γρήγορα, οπότε δεν είναι πολύ καλό, αλλά αυτά είναι τα μικρά παραδείγματα που θα μπορούσα να βρω σε δέκα λεπτά pic.twitter.com/5kIsrlWDjq

— Youngmi Mayer (@ymmayer) 30 Σεπτεμβρίου 2021

Ο Youngmei εξήγησε ότι η παράσταση χάνεται ελαφρώς στη μετάφραση, κάτι που μπορεί να κάνει τη διαφορά όταν προσπαθείς να αναλύσεις το νόημα όλων. Σύμφωνα με τους αγγλικούς υπότιτλους, ένας χαρακτήρας λέει «Δεν είμαι ιδιοφυΐα, αλλά και πάλι τα κατάφερα. Ωστόσο, ο Youngmei εξήγησε ότι η γραμμή πρέπει να ερμηνευτεί ως «Είμαι πολύ έξυπνος. Απλώς δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να σπουδάσω», που είναι ένα τεράστιο τροπάριο στα κορεατικά μέσα ενημέρωσης. Σε αυτή την περίπτωση, η λανθασμένη μετάφραση είναι αποτέλεσμα παρανόησης της κουλτούρας αυτών των χαρακτήρων.

Μέχρι τη στιγμή που γράφεται αυτό το άρθρο, το Netflix δεν έχει απαντήσει ακόμη στις ανακρίβειες.