7Sep
Sytten vælger produkter, som vi tror, du vil elske mest. Vi kan optjene provision fra linkene på denne side.
1. "Hej mor, hvad skal der være til middag?" "Comida." Dette er din mors idé om en god vittighed. Arkiver denne under: ting, der aldrig ændrer sig, nu uanset hvor gammel du bliver.
2. "Hvis du går barfodet rundt i huset, bliver du syg og dør." Du værdsætter altid bekymringen for dit velbefindende, men spekulerer på, hvor hun får sine oplysninger om det.
3. "Hvorfor græder du? Jeg giver dig noget at græde over. " Når du var barn og kastede en raserianfald eller begyndte at græde af en eller anden grund, ville hun trække denne ud. Men virkelig, dette tjente kun til at skræmme dig og få dig til at græde hårdere.
4. "Ahorita te lo compro." Når du bad din mor om at købe noget til dig, ville hun få dit håb op ved at gå med til at gøre det, men på en eller anden måde "ahorita"(nu) kom aldrig før den dag, du begik den fejl, at du satte din fod ned i Barbie -sektionen i Target og sagde:"Mami, ahorita betyder nu! "
5. "Ahora vas a ver cuando llegamos en casa." Lige efter at du havde generet din mor offentligt af en eller anden grund (se ovenfor), blev du bange af frygt, da hun stirrede dig ned og hviskede dette til dig. Derefter brugte du hele turen hjem mentalt på at forberede dig på at sige farvel til alle og alle, du kendte.
6. "El cucovil spise dig. " Ah, truslen om, at det altid er skræmmende cuco boede under din seng. Uden mislykkede ville dine forældre trave den ene gang, hver gang du nægtede at slukke lyset og gå i seng, eller ville være oppe forbi din sengetid ved at læse eller se tv.
7. "¿Entiendes, Mendez?" Lad det aldrig siges, at latinas mødre og bedstemødre ikke nyder en corny joke så meget som den næste forælder gør.
8. "Dios te castiga." Grundlæggende, karma. Hver gang du var for hurtig til at udelade nogen eller sige noget ondt, eller i bund og grund tage en beslutning der uundgåeligt kom rundt for at bide dig i røven, din mor var klar og ventede med denne hurtige replikke.
9. "Hvis du går ud med vådt hår, får du lungebetændelse." Se også: "Du har ikke en hat på, du får lungebetændelse" og dybest set: "Du får lungebetændelse." Det er uklart, hvordan latina -mødre landede på "lungebetændelse" som nej. 1 trussel mod dit helbred, men på en eller anden måde gjorde de det.
10. "Nosotros no somos primos de Con Edison." Hvis du nogensinde forlod et lys i huset, mens du vandrede ind i køkkenet for at se, om der var noget i køleskabet at spise, hørte du dette. Det var ofte forbundet med ting som, "Esta casa no es un hotel, "og" Jeg beder dig ikke om at hjælpe mig med at rense huset, det fortæller jeg dig. "
11. "Åh, dios mio santo." Når som helst du skal levere nogen form for dårlige nyheder til din mor, slutter samtalen med denne.
12. "Sana sana, colita de rana, si no sana hoy, sanará mañana." Hvis du nogensinde faldt ned og skrabede dit knæ eller skadede dig selv som barn, ville din mor være der for at synge dette for dig. Selvom du til sidst voksede op og indså, at ordene bogstaveligt talt ikke giver mening (Hvordan skal en frøs hale hjælpe dig med at hele? Medmindre din skrab eller knækkede knogle skulle falde af som en haletudsehale, har jeg ingenting.), Vil det altid minde dig om, at din mor elsker dig og bare vil have dig til at være glad og sund.
Fra:Kosmopolitisk USA